Jean chapitre 7


    Jésus à la fête des tentes

  1.   Après cela, Jésus parcourait la Galilée, car il ne voulait pas séjourner en Judée, parce que les Juifs cherchaient à le faire mourir.
  2.   Or, la fête des Juifs, la fête des Tabernacles, était proche.
  3.   Et ses frères lui dirent : Pars d’ici, et va en Judée, afin que tes disciples voient aussi les œuvres que tu fais.
  4.   Personne n’agit en secret, lorsqu’il désire paraître : si tu fais ces choses, montre-toi toi-même au monde.
  5.   Car ses frères non plus ne croyaient pas en lui.
  6.   Jésus leur dit : Mon temps n’est pas encore venu, mais votre temps est toujours prêt.
  7.   Le monde ne peut vous haïr ; moi, il me hait, parce que je rends de lui le témoignage que ses œuvres sont mauvaises.
  8.   Montez, vous, à cette fête ; pour moi, je n’y monte point, parce que mon temps n’est pas encore accompli.
  9.   Après leur avoir dit cela, il resta en Galilée.
  10.   Lorsque ses frères furent montés à la fête, il y monta aussi lui-même, non publiquement, mais comme en secret.
  11.   Les Juifs le cherchaient pendant la fête, et disaient : Où est-il ?
  12.   Il y avait dans la foule grande rumeur à son sujet. Les uns disaient : C’est un homme de bien. D’autres disaient : Non, il égare la multitude.
  13.   Personne, toutefois, ne parlait librement de lui, par crainte des Juifs.
  14.   Vers le milieu de la fête, Jésus monta au temple. Et il enseignait.
  15.   Les Juifs s’étonnaient, disant : Comment connaît-il les écritures, lui qui n’a point étudié ?
  16.   Jésus leur répondit : Ma doctrine n’est pas de moi, mais de celui qui m’a envoyé.
  17.   Si quelqu’un veut faire sa volonté, il connaîtra si ma doctrine est de Dieu, ou si je parle de mon chef.
  18.   Celui qui parle de son chef cherche sa propre gloire ; mais celui qui cherche la gloire de celui qui l’a envoyé, celui-là est vrai, et il n’y a point d’injustice en lui.
  19.   Moïse ne vous a-t-il pas donné la loi ? Et nul de vous n’observe la loi. Pourquoi cherchez-vous à me faire mourir ?
  20.   La foule répondit : Tu as un démon. Qui est-ce qui cherche à te faire mourir ?
  21.   Jésus leur répondit : J’ai fait une œuvre, et vous en êtes tous étonnés.
  22.   Moïse vous a donné la circoncision, — non qu’elle vienne de Moïse, car elle vient des patriarches, — et vous circoncisez un homme le jour du sabbat.
  23.   Si un homme reçoit la circoncision le jour du sabbat, afin que la loi de Moïse ne soit pas violée, pourquoi vous irritez-vous contre moi de ce que j’ai guéri un homme tout entier le jour du sabbat ?
  24.   Ne jugez pas selon l’apparence, mais jugez selon la justice.
  25.   Quelques habitants de Jérusalem disaient : N’est-ce pas là celui qu’ils cherchent à faire mourir ?
  26.   Et voici, il parle librement, et ils ne lui disent rien ! Est-ce que vraiment les chefs auraient reconnu qu’il est le Christ ?
  27.   Cependant celui-ci, nous savons d’où il est ; mais le Christ, quand il viendra, personne ne saura d’où il est.
  28.   Et Jésus, enseignant dans le temple, s’écria : Vous me connaissez, et vous savez d’où je suis ! Je ne suis pas venu de moi-même : mais celui qui m’a envoyé est vrai, et vous ne le connaissez pas.
  29.   Moi, je le connais ; car je viens de lui, et c’est lui qui m’a envoyé.
  30.   Ils cherchaient donc à se saisir de lui, et personne ne mit la main sur lui, parce que son heure n’était pas encore venue.
  31.   Plusieurs parmi la foule crurent en lui, et ils disaient : Le Christ, quand il viendra, fera-t-il plus de miracles que n’en a fait celui-ci ?
  32.   Les pharisiens entendirent la foule murmurant de lui ces choses. Alors les principaux sacrificateurs et les pharisiens envoyèrent des huissiers pour le saisir.
  33.   Jésus dit : Je suis encore avec vous pour un peu de temps, puis je m’en vais vers celui qui m’a envoyé.
  34.   Vous me chercherez et vous ne me trouverez pas, et vous ne pouvez venir où je serai.
  35.   Sur quoi les Juifs dirent entre eux : Où ira-t-il, que nous ne le trouvions pas ? Ira-t-il parmi ceux qui sont dispersés chez les Grecs, et enseignera-t-il les Grecs ?
  36.   Que signifie cette parole qu’il a dite : Vous me chercherez et vous ne me trouverez pas, et vous ne pouvez venir où je serai ?
  37.   Le dernier jour, le grand jour de la fête, Jésus, se tenant debout, s’écria : Si quelqu’un a soif, qu’il vienne à moi, et qu’il boive.
  38.   Celui qui croit en moi, des fleuves d’eau vive couleront de son sein, comme dit l’écriture.
  39.   Il dit cela de l’Esprit que devaient recevoir ceux qui croiraient en lui ; car l’Esprit n’était pas encore, parce que Jésus n’avait pas encore été glorifié.
  40.   Des gens de la foule, ayant entendu ces paroles, disaient : Celui-ci est vraiment le prophète.
  41.   D’autres disaient : C’est le Christ. Et d’autres disaient : Est-ce bien de la Galilée que doit venir le Christ ?
  42.   L’écriture ne dit-elle pas que c’est de la postérité de David, et du village de Bethléhem, où était David, que le Christ doit venir ?
  43.   Il y eut donc, à cause de lui, division parmi la foule.
  44.   Quelques-uns d’entre eux voulaient le saisir, mais personne ne mit la main sur lui.
  45.   Ainsi les huissiers retournèrent vers les principaux sacrificateurs et les pharisiens. Et ceux-ci leur dirent : Pourquoi ne l’avez-vous pas amené ?
  46.   Les huissiers répondirent : Jamais homme n’a parlé comme cet homme.
  47.   Les pharisiens leur répliquèrent : Est-ce que vous aussi, vous avez été séduits ?
  48.   Y a-t-il quelqu’un des chefs ou des pharisiens qui ait cru en lui ?
  49.   Mais cette foule qui ne connaît pas la loi, ce sont des maudits !
  50.   Nicodème, qui était venu de nuit vers Jésus, et qui était l’un d’entre eux, leur dit :
  51.   Notre loi condamne-t-elle un homme avant qu’on l’entende et qu’on sache ce qu’il a fait ?
  52.   Ils lui répondirent : Es-tu aussi Galiléen ? Examine, et tu verras que de la Galilée il ne sort point de prophète.
  53.   Et chacun s’en retourna dans sa maison.

Cette Bible est dans le domaine public. 

Jean, chapitre 7

  1.  Après cela, Jésus parcourait la Galilée ; il n'avait pas pouvoir de circuler en Judée, parce que les Juifs cherchaient à le tuer.
  2.  Or la fête juive des Tentes était proche.
  3.  Ses frères lui dirent donc : " Passe d'ici en Judée, que tes disciples aussi voient les œuvres que tu fais :
  4.  on n'agit pas en secret, quand on veut être en vue. Puisque tu fais ces choses-là, manifeste-toi au monde. "
  5.  Pas même ses frères en effet ne croyaient en lui.
  6.  Jésus leur dit alors : " Mon temps n'est pas encore venu, tandis que le vôtre est toujours prêt.
  7.  Le monde ne peut pas vous haïr ; mais moi, il me hait, parce que je témoigne que ses œuvres sont mauvaises.
  8.  Vous, montez à la fête ; moi, je ne monte pas à cette fête, parce que mon temps n'est pas encore accompli. "
  9.  Cela dit, il resta en Galilée.
  10.  Mais quand ses frères furent montés à la fête, alors il monta lui aussi, pas au grand jour, mais en secret.
  11.  Les Juifs le cherchaient donc pendant la fête et disaient : " Où est-il ? "
  12.  On chuchotait beaucoup sur son compte dans les foules. Les uns disaient : " C'est un homme de bien " D'autres disaient : " Non, il égare la foule. "
  13.  Pourtant personne ne s'exprimait ouvertement à son sujet par peur des Juifs.
  14.  On était déjà au milieu de la fête, lorsque Jésus monta au Temple et se mit à enseigner.
  15.  Les Juifs, étonnés, disaient : " Comment connaît-il les lettres sans avoir étudié ? "
  16.  Jésus leur répondit : " Ma doctrine n'est pas de moi, mais de celui qui m'a envoyé.
  17.  Si quelqu'un veut faire sa volonté, il reconnaîtra si ma doctrine est de Dieu ou si je parle de moi-même.
  18.  Celui qui parle de lui-même cherche sa propre gloire ; mais celui qui cherche la gloire de celui qui l'a envoyé, celui-là est véridique et il n'y a pas en lui d'imposture.
  19.  Moïse ne vous a-t-il pas donné la Loi ? Et aucun de vous ne la pratique, la Loi ! Pourquoi cherchez-vous à me tuer ? "
  20.  La foule répondit : " Tu as un démon. Qui cherche à te tuer ? "
  21.  Jésus leur répondit : " Pour une seule œuvre que j'ai faite, vous voilà tous étonnés.
  22.  Moïse vous a donné la circoncision - non qu'elle vienne de Moïse mais des patriarches - et, le jour du sabbat, vous la pratiquez sur un homme.
  23.  Alors, un homme reçoit la circoncision, le jour du sabbat, pour que ne soit pas enfreinte la Loi de Moïse, et vous vous indignez contre moi parce que j'ai guéri un homme tout entier le jour du Sabbat ?
  24.  Cessez de juger sur l'apparence ; jugez selon la justice. "
  25.  Certains, des gens de Jérusalem, disaient : " N'est-ce pas lui qu'ils cherchent à tuer ?
  26.  Et le voilà qui parle ouvertement sans qu'ils lui disent rien ! Est-ce que vraiment les autorités auraient reconnu qu'il est le Christ ?
  27.  Mais lui, nous savons d'où il est, tandis que le Christ, à sa venue, personne ne saura d'où il est. "
  28.  Alors Jésus, enseignant dans le Temple, s'écria : " Vous me connaissez et vous savez d'où je suis ; et pourtant ce n'est pas de moi-même que je suis venu, mais il m'envoie vraiment, celui qui m'a envoyé. Vous, vous ne le connaissez pas.
  29.  Moi, je le connais, parce que je viens d'auprès de lui et c'est lui qui m'a envoyé. "
  30.  Ils cherchaient alors à le saisir, mais personne ne porta la main sur lui, parce que son heure n'était pas encore venue.
  31.  Dans la foule, beaucoup crurent en lui et disaient : " Le Christ, quand il viendra, fera-t-il plus de signes que n'en a fait celui-ci ?
  32.  Ces rumeurs de la foule à son sujet parvinrent aux oreilles des Pharisiens. Ils envoyèrent des gardes pour le saisir.
  33.  Jésus dit alors : " Pour un peu de temps encore je suis avec vous, et je m'en vais vers celui qui m'a envoyé.
  34.  Vous me chercherez, et ne me trouverez pas ; et où je suis, vous ne pouvez pas venir. "
  35.  Les Juifs se dirent entre eux : " Où va-t-il aller, que nous ne le trouverons pas ? Va-t-il rejoindre ceux qui sont dispersés chez les Grecs et enseigner les Grecs ?
  36.  Que signifie cette parole qu'il a dite : "Vous me chercherez et ne me trouverez pas ; et où je suis, vous ne pouvez pas venir" ? "
  37.  Le dernier jour de la fête, le grand jour, Jésus, debout, s'écria : " Si quelqu'un a soif, qu'il vienne à moi, et qu'il boive,
  38.  celui qui croit en moi ! " selon le mot de l'Écriture : De son sein couleront des fleuves d'eau vive.
  39.  Il parlait de l'Esprit que devaient recevoir ceux qui avaient cru en lui ; car il n'y avait pas encore d'Esprit, parce que Jésus n'avait pas encore été glorifié.
  40.  Dans la foule, plusieurs, qui avaient entendu ces paroles, disaient : " C'est vraiment lui le prophète ! "
  41.  D'autres disaient : " C'est le Christ ! " Mais d'autres disaient : " Est-ce de la Galilée que le Christ doit venir ?
  42.  L'Écriture n'a-t-elle pas dit que c'est de la descendance de David et de Bethléem, le village où était David, que doit venir le Christ ? "
  43.  Une scission se produisit donc dans la foule, à cause de lui.
  44.  Certains d'entre eux voulaient le saisir, mais personne ne porta la main sur lui.
  45.  Les gardes revinrent donc trouver les grands prêtres et les Pharisiens. Ceux-ci leur dirent : " Pourquoi ne l'avez-vous pas amené ? "
  46.  Les gardes répondirent : " Jamais homme n'a parlé comme cela ! "
  47.  Les Pharisiens répliquèrent : " Vous aussi, vous êtes-vous laissé égarer ?
  48.  Est-il un des notables qui ait cru en lui ? ou un des Pharisiens ?
  49.  Mais cette foule qui ne connaît pas la Loi, ce sont des maudits ! "
  50.  Nicodème, l'un d'entre eux, celui qui était venu trouver Jésus précédemment, leur dit :
  51.  " Notre Loi juge-t-elle un homme sans d'abord l'entendre et savoir ce qu'il fait ! "
  52.  Ils lui répondirent : " Es-tu de la Galilée, toi aussi ? Étudie ! Tu verras que ce n'est pas de la Galilée que surgit le prophète. "
  53.  Et ils s'en allèrent chacun chez soi.

© Les Éditions du Cerf 1997 <! -- source de la copie via free , chaine de caractère de la page copiée et manipulée avec amour pour Jésus vers mars 2019, url source: http://moniteurs.billings.free.fr/bj/jn7.htm -->

    Jésus à la fête des tentes

  1. Après ces choses Jésus demeurait en Galilée, car il ne voulait point demeurer en Judée, parce que les Juifs cherchaient à le faire mourir.
  2. Or la Fête des Juifs, appelée des Tabernacles, était proche.
  3. Et ses frères lui dirent : pars d’ici, et t’en va en Judée, afin que tes disciples aussi contemplent les œuvres que tu fais.
  4. Car on ne fait rien en secret, lorsqu’on cherche de se porter franchement ; si tu fais ces choses-ci, montre-toi toi-même au monde.
  5. Car ses frères mêmes ne croyaient point en lui.
  6. Et Jésus leur dit : mon temps n’est pas encore venu, mais votre temps est toujours prêt.
  7. Le monde ne peut pas vous avoir en haine, mais il me hait : parce que je rends témoignage contre lui que ses œuvres sont mauvaises.
  8. Montez vous autres à cette Fête ; pour moi je ne monte point encore à cette Fête, parce que mon temps n’est pas encore accompli.
  9. Et leur ayant dit ces choses, il demeura en Galilée.
  10. Mais comme ses frères furent montés, alors il monta aussi à la Fête, non point publiquement, mais comme en secret.
  11. Or les Juifs le cherchaient à la Fête, et ils disaient : où est-il ?
  12. Et il y avait un grand murmure sur son sujet parmi les troupes. Les uns disaient : il est homme de bien ; et les autres disaient : non, mais il séduit le peuple.
  13. Toutefois personne ne parlait franchement de lui, à cause de la crainte [qu’on avait] des Juifs.
  14. Et comme la Fête était déjà à demi passée, Jésus monta au Temple, et il y enseignait.
  15. Et les Juifs s’en étonnaient, disant : comment celui-ci sait-il les Ecritures, vu qu’il ne les a point apprises ?
  16. Jésus leur répondit, et dit : ma doctrine n’est pas mienne, mais elle est de celui qui m’a envoyé.
  17. Si quelqu’un veut faire sa volonté, il connaîtra de la doctrine, savoir si elle est de Dieu, ou si je parle de moi-même.
  18. Celui qui parle de soi-même, cherche sa propre gloire ; mais celui qui cherche la gloire de celui qui l’a envoyé, est véritable, et il n’y a point d’injustice en lui.
  19. Moïse ne vous a-t-il pas donné la Loi ? et cependant nul de vous n’observe la Loi ? pourquoi cherchez-vous à me faire mourir ?
  20. Les troupes répondirent : tu as un démon ; qui est-ce qui cherche à te faire mourir ?
  21. Jésus répondit, et leur dit : j’ai fait une œuvre, et vous vous en êtes tous étonnés.
  22. [Et vous], parce que Moïse vous a donné la Circoncision, laquelle n’est pourtant pas de Moïse, mais des pères, vous circoncisez bien un homme le jour du Sabbat.
  23. Si [donc] l’homme reçoit la Circoncision le jour du Sabbat, afin que la Loi de Moïse ne soit point violée, êtes-vous fâchés contre moi de ce que j’ai guéri un homme tout entier le jour du Sabbat ?
  24. Ne jugez point sur les apparences, mais jugez suivant l’équité.
  25. Alors quelques-uns de ceux de Jérusalem disaient : n’est-ce pas celui qu’ils cherchent à faire mourir ?
  26. Et cependant voici, il parle librement, et ils ne lui disent rien ; les Gouverneurs auraient-ils connu certainement que celui-ci est véritablement le Christ ?
  27. Or nous savons bien d’où est celui-ci, mais quand le Christ viendra, personne ne saura d’où il est.
  28. Jésus donc criait dans le Temple enseignant, et disant : et vous me connaissez, et vous savez d’où je suis ; et je ne suis point venu de moi-même, mais celui qui m’a envoyé, est véritable, et vous ne le connaissez point.
  29. Mais moi, je le connais : car je suis [issu] de lui, et c’est lui qui m’a envoyé.
  30. Alors ils cherchaient à le prendre, mais personne ne mit les mains sur lui, parce que son heure n’était pas encore venue.
  31. Et plusieurs d’entre les troupes crurent en lui, et ils disaient : quand le Christ sera venu, fera-t-il plus de miracles que celui-ci n’a fait
  32. Les Pharisiens entendirent la troupe murmurant ces choses de lui ; et les Pharisiens, avec les principaux Sacrificateurs envoyèrent des huissiers pour le prendre.
  33. Et Jésus leur dit : je suis encore pour un peu de temps avec vous, puis je m’en vais à celui qui m’a envoyé.
  34. Vous me chercherez, mais vous ne [me] trouverez point ; et là où je serai, vous n’y pouvez venir.
  35. Les Juifs donc dirent entre eux : où doit-il aller que nous ne le trouverons point ? doit-il aller vers ceux qui sont dispersés parmi les Grecs, et enseigner les Grecs ?
  36. Quel est ce discours qu’il a tenu : vous me chercherez, mais vous ne [me] trouverez point ; et là où je serai, vous n’y pouvez venir ?
  37. Et en la dernière et grande journée de la Fête, Jésus se trouva là, criant, et disant : si quelqu’un a soif, qu’il vienne à moi, et qu’il boive.
  38. Celui qui croit en moi, selon ce que dit l’Ecriture, des fleuves d’eau vive découleront de son ventre.
  39. (Or il disait cela de l’Esprit que devaient recevoir ceux qui croyaient en lui ; car le Saint-Esprit n’était pas encore [donné], parce que Jésus n’était pas encore glorifié.)
  40. Plusieurs donc de la troupe ayant entendu ce discours, disaient : celui-ci est véritablement le Prophète.
  41. Les autres disaient : celui-ci est le Christ. Et les autres disaient : mais le Christ viendra-t-il de Galilée ?
  42. L’Ecriture ne dit-elle pas que le Christ viendra de la semence de David, et de la bourgade de Bethléhem, où demeurait David ?
  43. Il y eut donc de la division entre le peuple à cause de lui.
  44. Et quelques-uns d’entre eux le voulaient saisir, mais personne ne mit les mains sur lui.
  45. Ainsi les huissiers s’en retournèrent vers les principaux Sacrificateurs et les Pharisiens, qui leur dirent : pourquoi ne l’avez-vous point amené ?
  46. Les huissiers répondirent : jamais homme ne parla comme cet homme.
  47. Mais les Pharisiens leur répondirent : n’avez-vous point été séduits, vous aussi ?
  48. Aucun des Gouverneurs ou des Pharisiens a-t-il cru en lui ?
  49. Mais cette populace, qui ne sait ce que c’est que de la Loi, est plus qu’exécrable.
  50. Nicodème (celui qui était venu vers Jésus de nuit, et qui était l’un d’entre eux) leur dit :
  51. Notre Loi juge-t-elle un homme avant que de l’avoir entendu, et d’avoir connu ce qu’il a fait ?
  52. Ils répondirent, et lui dirent : n’es-tu pas aussi de Galilée ? enquiers-toi, et sache qu’aucun Prophète n’a été suscité de Galilée.
  53. Et chacun s’en alla en sa maison.

Bible David Martin
Cette bible est dans le domaine public 

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 7 - Bible fr/grec S21/TR1550 JEAN 7

 1 Après cela, Jésus continua de parcourir la Galilée; il ne voulait pas séjourner en Judée car les Juifs cherchaient à le faire mourir. 

 1 και περιεπατει ο ιησους μετα ταυτα εν τη γαλιλαια ου γαρ ηθελεν εν τη ιουδαια περιπατειν οτι εζητουν αυτον οι ιουδαιοι αποκτειναι 


 2 Or, la fête juive des tentes était proche. 

 2 ην δε εγγυς η εορτη των ιουδαιων η σκηνοπηγια 


 3 Ses frères lui dirent: «Pars d'ici et va en Judée afin que tes disciples voient aussi ce que tu fais. 

 3 ειπον ουν προς αυτον οι αδελφοι αυτου μεταβηθι εντευθεν και υπαγε εις την ιουδαιαν ινα και οι μαθηται σου θεωρησωσιν τα εργα σου α ποιεις 


 4 Personne n'agit en secret, s'il cherche à être connu. Puisque tu fais ce genre de choses, montre-toi au monde!» 

 4 ουδεις γαρ εν κρυπτω τι ποιει και ζητει αυτος εν παρρησια ειναι ει ταυτα ποιεις φανερωσον σεαυτον τω κοσμω 


 5 En effet, ses frères non plus ne croyaient pas en lui. 

 5 ουδε γαρ οι αδελφοι αυτου επιστευον εις αυτον 


 6 Jésus leur dit: «Le moment n'est pas encore venu pour moi, tandis que pour vous, c'est toujours le bon moment. 

 6 λεγει ουν αυτοις ο ιησους ο καιρος ο εμος ουπω παρεστιν ο δε καιρος ο υμετερος παντοτε εστιν ετοιμος 


 7 Le monde ne peut pas vous détester, tandis que moi, il me déteste parce que je témoigne à son sujet que sa manière d'agir est mauvaise. 

 7 ου δυναται ο κοσμος μισειν υμας εμε δε μισει οτι εγω μαρτυρω περι αυτου οτι τα εργα αυτου πονηρα εστιν 


 8 Montez donc à cette fête! Quant à moi, je n'y monte pas encore parce que le moment n'est pas encore arrivé pour moi.» 

 8 υμεις αναβητε εις την εορτην ταυτην εγω ουπω αναβαινω εις την εορτην ταυτην οτι ο καιρος ο εμος ουπω πεπληρωται 


 9 Après leur avoir dit cela, il resta en Galilée. 

 9 ταυτα δε ειπων αυτοις εμεινεν εν τη γαλιλαια 


 10 Lorsque ses frères furent montés à la fête, il y monta aussi lui-même, non pas en se montrant, mais [comme] en secret. 

 10 ως δε ανεβησαν οι αδελφοι αυτου τοτε και αυτος ανεβη εις την εορτην ου φανερως αλλ ως εν κρυπτω 


 11 Les Juifs le cherchaient pendant la fête et disaient: «Où est-il?» 

 11 οι ουν ιουδαιοι εζητουν αυτον εν τη εορτη και ελεγον που εστιν εκεινος 


 12 Dans la foule, on murmurait beaucoup à son sujet. Les uns disaient: «C'est un homme bien.» D'autres disaient: «Non, au contraire, il égare le peuple.» 

 12 και γογγυσμος πολυς περι αυτου ην εν τοις οχλοις οι μεν ελεγον οτι αγαθος εστιν αλλοι δε ελεγον ου αλλα πλανα τον οχλον 


 13 Personne, toutefois, ne parlait ouvertement de lui, par crainte des chefs juifs. 

 13 ουδεις μεντοι παρρησια ελαλει περι αυτου δια τον φοβον των ιουδαιων 


 14 C'était déjà le milieu de la fête lorsque Jésus monta au temple et se mit à enseigner. 

 14 ηδη δε της εορτης μεσουσης ανεβη ο ιησους εις το ιερον και εδιδασκεν 


 15 Les Juifs s'étonnaient et disaient: «Comment connaît-il les Ecritures, lui qui n'a pas étudié?» 

 15 και εθαυμαζον οι ιουδαιοι λεγοντες πως ουτος γραμματα οιδεν μη μεμαθηκως 


 16 Jésus leur répondit: «Mon enseignement ne vient pas de moi mais de celui qui m'a envoyé. 

 16 απεκριθη αυτοις ο ιησους και ειπεν η εμη διδαχη ουκ εστιν εμη αλλα του πεμψαντος με 


 17 Si quelqu'un veut faire la volonté de Dieu, il saura si mon enseignement vient de Dieu ou si je parle de ma propre initiative. 

 17 εαν τις θελη το θελημα αυτου ποιειν γνωσεται περι της διδαχης ποτερον εκ του θεου εστιν η εγω απ εμαυτου λαλω 


 18 Celui qui parle de sa propre initiative cherche sa propre gloire, mais si quelqu'un cherche la gloire de celui qui l'a envoyé, celui-là est vrai et il n'y a pas d'injustice en lui. 

 18 ο αφ εαυτου λαλων την δοξαν την ιδιαν ζητει ο δε ζητων την δοξαν του πεμψαντος αυτον ουτος αληθης εστιν και αδικια εν αυτω ουκ εστιν 


 19 Moïse ne vous a-t-il pas donné la loi? Or, aucun de vous ne la met en pratique. Pourquoi cherchez-vous à me faire mourir?» 

 19 ου μωσης δεδωκεν υμιν τον νομον και ουδεις εξ υμων ποιει τον νομον τι με ζητειτε αποκτειναι 


 20 La foule répondit: «Tu as un démon. Qui cherche à te faire mourir?» 

 20 απεκριθη ο οχλος και ειπεν δαιμονιον εχεις τις σε ζητει αποκτειναι 


 21 Jésus leur répondit: «Pour une seule œuvre que j'ai faite, vous êtes tous étonnés. 

 21 απεκριθη ο ιησους και ειπεν αυτοις εν εργον εποιησα και παντες θαυμαζετε 


 22 Moïse vous a donné la circoncision - qui ne vient du reste pas de lui, mais des patriarches - et vous circoncisez un homme le jour du sabbat. 

 22 δια τουτο μωσης δεδωκεν υμιν την περιτομην ουχ οτι εκ του μωσεως εστιν αλλ εκ των πατερων και εν σαββατω περιτεμνετε ανθρωπον 


 23 Si pour respecter la loi de Moïse un homme reçoit la circoncision le jour du sabbat, pourquoi vous irritez-vous contre moi parce que j'ai guéri un homme tout entier le jour du sabbat? 

 23 ει περιτομην λαμβανει ανθρωπος εν σαββατω ινα μη λυθη ο νομος μωσεως εμοι χολατε οτι ολον ανθρωπον υγιη εποιησα εν σαββατω 


 24 Ne jugez pas d'après l'apparence, mais portez un jugement juste.» 

 24 μη κρινετε κατ οψιν αλλα την δικαιαν κρισιν κρινατε 


 25 Quelques habitants de Jérusalem disaient: «N'est-ce pas celui qu'ils cherchent à faire mourir? 

 25 ελεγον ουν τινες εκ των ιεροσολυμιτων ουχ ουτος εστιν ον ζητουσιν αποκτειναι 


 26 Le voici qui parle librement et ils ne lui disent rien! Est-ce que les chefs auraient vraiment reconnu qu'il est le Messie? 

 26 και ιδε παρρησια λαλει και ουδεν αυτω λεγουσιν μηποτε αληθως εγνωσαν οι αρχοντες οτι ουτος εστιν αληθως ο χριστος 


 27 Cependant celui-ci, nous savons d'où il est, tandis que le Messie, quand il viendra, personne ne saura d'où il est.» 

 27 αλλα τουτον οιδαμεν ποθεν εστιν ο δε χριστος οταν ερχηται ουδεις γινωσκει ποθεν εστιν 


 28 Jésus enseignait dans le temple. Il s'écria alors: «Vous me connaissez et vous savez d'où je suis! Pourtant je ne suis pas venu de moi-même. Au contraire, celui qui m'a envoyé est vrai et vous ne le connaissez pas. 

 28 εκραξεν ουν εν τω ιερω διδασκων ο ιησους και λεγων καμε οιδατε και οιδατε ποθεν ειμι και απ εμαυτου ουκ εληλυθα αλλ εστιν αληθινος ο πεμψας με ον υμεις ουκ οιδατε 


 29 Pour ma part, je le connais, car je viens d'auprès de lui et c'est lui qui m'a envoyé.» 

 29 εγω δε οιδα αυτον οτι παρ αυτου ειμι κακεινος με απεστειλεν 


 30 Ils cherchaient donc à l'arrêter, mais personne ne mit la main sur lui parce que son heure n'était pas encore venue. 

 30 εζητουν ουν αυτον πιασαι και ουδεις επεβαλεν επ αυτον την χειρα οτι ουπω εληλυθει η ωρα αυτου 


 31 Beaucoup parmi la foule crurent en lui, et ils disaient: «Le Messie, quand il viendra, fera-t-il plus de signes miraculeux que n'en a fait celui-ci?» 

 31 πολλοι δε εκ του οχλου επιστευσαν εις αυτον και ελεγον οτι ο χριστος οταν ελθη μητι πλειονα σημεια τουτων ποιησει ων ουτος εποιησεν 


 32 Les pharisiens entendirent la foule murmurer ces propos à son sujet. Alors les chefs des prêtres et les pharisiens envoyèrent des gardes pour l'arrêter. 

 32 ηκουσαν οι φαρισαιοι του οχλου γογγυζοντος περι αυτου ταυτα και απεστειλαν οι φαρισαιοι και οι αρχιερεις υπηρετας ινα πιασωσιν αυτον 


 33 Jésus dit: «Je suis encore avec vous pour un peu de temps, puis je m'en vais vers celui qui m'a envoyé. 

 33 ειπεν ουν αυτοις ο ιησους ετι μικρον χρονον μεθ υμων ειμι και υπαγω προς τον πεμψαντα με 


 34 Vous me chercherez et vous ne me trouverez pas, et là où je serai, vous ne pouvez pas venir.» 

 34 ζητησετε με και ουχ ευρησετε και οπου ειμι εγω υμεις ου δυνασθε ελθειν 


 35 Les Juifs se dirent alors entre eux: «Où ira-t-il, pour que nous ne le trouvions pas? Ira-t-il chez ceux qui sont dispersés dans le reste du monde et enseignera-t-il les non-Juifs? 

 35 ειπον ουν οι ιουδαιοι προς εαυτους που ουτος μελλει πορευεσθαι οτι ημεις ουχ ευρησομεν αυτον μη εις την διασποραν των ελληνων μελλει πορευεσθαι και διδασκειν τους ελληνας 


 36 Que signifie cette parole qu'il a dite: ‘Vous me chercherez et vous ne me trouverez pas, et là où je serai, vous ne pouvez pas venir'?» 

 36 τις εστιν ουτος ο λογος ον ειπεν ζητησετε με και ουχ ευρησετε και οπου ειμι εγω υμεις ου δυνασθε ελθειν 


 37 Le dernier jour, le grand jour de la fête, Jésus, debout, s'écria: «Si quelqu'un a soif, qu'il vienne à moi et qu'il boive. 

 37 εν δε τη εσχατη ημερα τη μεγαλη της εορτης ειστηκει ο ιησους και εκραξεν λεγων εαν τις διψα ερχεσθω προς με και πινετω 


 38 Celui qui croit en moi, des fleuves d'eau vive couleront de lui, comme l'a dit l'Ecriture.» 

 38 ο πιστευων εις εμε καθως ειπεν η γραφη ποταμοι εκ της κοιλιας αυτου ρευσουσιν υδατος ζωντος 


 39 Il dit cela à propos de l'Esprit que devaient recevoir ceux qui croiraient en lui. En effet, l'Esprit [saint] n'avait pas encore été donné parce que Jésus n'avait pas encore été élevé dans sa gloire. 

 39 τουτο δε ειπεν περι του πνευματος ου εμελλον λαμβανειν οι πιστευοντες εις αυτον ουπω γαρ ην πνευμα αγιον οτι ο ιησους ουδεπω εδοξασθη 


 40 Après avoir entendu ces paroles, beaucoup dans la foule disaient: «Celui-ci est vraiment le prophète.» 

 40 πολλοι ουν εκ του οχλου ακουσαντες τον λογον ελεγον ουτος εστιν αληθως ο προφητης 


 41 D'autres disaient: «C'est le Messie.» Mais d'autres disaient: «Est-ce bien de la Galilée que doit venir le Messie? 

 41 αλλοι ελεγον ουτος εστιν ο χριστος αλλοι δε ελεγον μη γαρ εκ της γαλιλαιας ο χριστος ερχεται 


 42 L'Ecriture ne dit-elle pas que c'est de la descendance de David et du village de Bethléhem où était David que le Messie doit venir?» 

 42 ουχι η γραφη ειπεν οτι εκ του σπερματος δαβιδ και απο βηθλεεμ της κωμης οπου ην δαβιδ ο χριστος ερχεται 


 43 Il y eut donc, à cause de lui, division parmi la foule. 

 43 σχισμα ουν εν τω οχλω εγενετο δι αυτον 


 44 Quelques-uns d'entre eux voulaient l'arrêter, mais personne ne mit la main sur lui. 

 44 τινες δε ηθελον εξ αυτων πιασαι αυτον αλλ ουδεις επεβαλεν επ αυτον τας χειρας 


 45 Ainsi, les gardes retournèrent vers les chefs des prêtres et les pharisiens, qui leur dirent: «Pourquoi ne l'avez-vous pas amené?» 

 45 ηλθον ουν οι υπηρεται προς τους αρχιερεις και φαρισαιους και ειπον αυτοις εκεινοι διατι ουκ ηγαγετε αυτον 


 46 Les gardes répondirent: «Jamais personne n'a parlé comme cet homme.» 

 46 απεκριθησαν οι υπηρεται ουδεποτε ουτως ελαλησεν ανθρωπος ως ουτος ο ανθρωπος 


 47 Les pharisiens leur répliquèrent: «Est-ce que vous aussi, vous vous êtes laissé tromper? 

 47 απεκριθησαν ουν αυτοις οι φαρισαιοι μη και υμεις πεπλανησθε 


 48 Y a-t-il quelqu'un parmi les chefs ou les pharisiens qui ait cru en lui? 

 48 μη τις εκ των αρχοντων επιστευσεν εις αυτον η εκ των φαρισαιων 


 49 Mais cette foule qui ne connaît pas la loi, ce sont des maudits!» 

 49 αλλ ο οχλος ουτος ο μη γινωσκων τον νομον επικαταρατοι εισιν 


 50 Nicodème, qui était venu de nuit vers Jésus et qui était l'un d'eux, leur dit: 

 50 λεγει νικοδημος προς αυτους ο ελθων νυκτος προς αυτον εις ων εξ αυτων 


 51 «Notre loi condamne-t-elle un homme avant qu'on l'entende et qu'on sache ce qu'il a fait?» 

 51 μη ο νομος ημων κρινει τον ανθρωπον εαν μη ακουση παρ αυτου προτερον και γνω τι ποιει 


 52 Ils lui répondirent: «Es-tu, toi aussi, de la Galilée? Cherche bien et tu verras que de la Galilée il ne sort pas de prophète.» 

 52 απεκριθησαν και ειπον αυτω μη και συ εκ της γαλιλαιας ει ερευνησον και ιδε οτι προφητης εκ της γαλιλαιας ουκ εγηγερται 


 53 [Puis chacun rentra chez soi. 

 53 και επορευθη εκαστος εις τον οικον αυτου


S21 Texte de la Bible Version Segond 21
Copyright © 2007 Société Biblique de Genève Tous droits réservés.

Bible Stephanus 1550 Ce texte appelé Textus Receptus est dans le domaine public.


    Jésus à la fête des tentes

  1. Après cela, Jésus parcourut la Galilée, ne voulant pas aller en Judée, parce que les Juifs cherchaient à le faire mourir.
  2. Or, la fête des Juifs, celle des Tabernacles, était proche.
  3. Ses frères lui dirent donc : " Partez d’ici, et allez en Judée, afin que vos disciples aussi voient les œuvres que vous faites ;
  4. car personne ne fait une chose en secret, lorsqu’il désire qu’elle paraisse. Si vous faites ces choses, montrez-vous au monde. "
  5. Car ses frères mêmes ne croyaient pas en lui.
  6. Jésus leur dit : " Mon temps n’est pas encore venu ; mais votre temps à vous est toujours prêt.
  7. Le monde ne saurait vous haïr ; moi, il me hait, parce que je rends de lui ce témoignage, que ses œuvres sont mauvaises.
  8. Montez, vous, à cette fête ; pour moi, je n’y vais point, parce que mon temps n’est pas encore venu. "
  9. Après avoir dit cela, il resta en Galilée.
  10. Mais lorsque ses frères furent partis, lui-même monta aussi à la fête, non publiquement, mais en secret.
  11. Les Juifs donc le cherchaient durant la fête, et disaient : « Où est-il ? »
  12. Et il y avait dans la foule une grande rumeur à son sujet. Les uns disaient : « C’est un homme de bien. — Non, disaient les autres, il trompe le peuple. »
  13. Cependant personne ne s’exprimait librement sur son compte, par crainte des Juifs.
  14. On était déjà au milieu de la fête, lorsque Jésus monta au temple, et il se mit à enseigner.
  15. Les Juifs étonnés disaient : « Comment connaît-il les Écritures, lui qui n’a point fréquenté les écoles ? »
  16. Jésus leur répondit : " Ma doctrine n’est pas de moi, mais de celui qui m’a envoyé.
  17. Si quelqu’un veut faire la volonté de Dieu, il saura si ma doctrine est de Dieu, ou si je parle de moi-même.
  18. Celui qui parle de soi-même, cherche sa propre gloire ; mais celui qui cherche la gloire de celui qui l’a envoyé, est véridique, et il n’y a point en lui d’imposture.
  19. Est-ce que Moïse ne vous a point donné la Loi ? Et nul de vous n’accomplit la loi.
  20. Pourquoi cherchez-vous à me faire mourir ? " La foule répondit : « Vous êtes possédé du démon ; qui est-ce qui cherche à vous faire mourir ? »
  21. Jésus leur dit : « J’ai fait une seule œuvre, et vous voilà tous hors de vous-mêmes ?
  22. Moïse vous a donné la circoncision (non qu’elle vienne de Moïse, mais des Patriarches), et vous la pratiquez le jour du sabbat.
  23. Que si, pour ne pas violer la loi de Moïse, on circoncit le jour du sabbat, comment vous indignez-vous contre moi, parce que, le jour du sabbat, j’ai guéri un homme dans tout son corps ?
  24. Ne jugez point sur l’apparence, mais jugez selon la justice. »
  25. Alors quelques habitants de Jérusalem dirent : " N’est-ce pas là celui qu’ils cherchent à faire mourir ?
  26. Et le voilà qui parle publiquement sans qu’on lui dise rien. Est-ce que vraiment les chefs du peuple auraient reconnu qu’il est le Christ ?
  27. Celui-ci, néanmoins, nous savons d’où il est ; mais quand le Christ viendra, personne ne saura d’où il est. "
  28. Jésus, enseignant dans le temple, dit donc à haute voix : " Vous me connaissez et vous savez d’où je suis !... et pourtant ce n’est pas de moi-même que je suis venu : mais celui qui m’a envoyé est vrai : vous ne le connaissez point ;
  29. moi, je le connais, parce que je suis de lui, et c’est lui qui m’a envoyé. "
  30. Ils cherchèrent donc à le saisir ; et personne ne mit la main sur lui, parce que son heure n’était pas encore venue.
  31. Mais beaucoup, parmi le peuple, crurent en lui, et ils disaient : « Quand le Christ viendra, fera-t-il plus de miracles que n’en a fait celui-ci ? »
  32. Les Pharisiens entendirent la foule murmurant ces choses au sujet de Jésus ; alors les Princes des prêtres et les Pharisiens envoyèrent des satellites pour l’arrêter.
  33. Jésus dit : « Je suis encore avec vous un peu de temps, puis je m’en vais à celui qui m’a envoyé.
  34. Vous me chercherez, et vous ne me trouverez point, et où je suis vous ne pouvez venir. "
  35. Sur quoi les Juifs se dirent entre eux : " Où donc ira-t-il, que nous ne le trouverons point ? Ira-t-il vers ceux qui sont dispersés parmi les Gentils, et ira-t-il les instruire ?
  36. Que signifie cette parole qu’il a dite : Vous me chercherez et vous ne me trouverez point, et où je suis, vous ne pouvez venir ? »
  37. Le dernier jour de la fête, qui en est le jour le plus solennel, Jésus debout, dit à haute voix : " Si quelqu’un a soif, qu’il vienne à moi, et qu’il boive.
  38. Celui qui croit en moi, de son sein, comme dit l’Écriture, couleront des fleuves d’eau vive. "
  39. Il disait cela de l’Esprit que devaient recevoir ceux qui croient en lui ; car l’Esprit n’était pas encore donné, parce que Jésus n’avait pas encore été glorifié.
  40. Parmi la foule, quelques-uns, qui avaient entendu ces paroles, disaient : « C’est vraiment le prophète. »
  41. D’autres : " C’est le Christ. — Mais, disaient les autres, est-ce de la Galilée que doit venir le Christ ?
  42. L’Écriture ne dit-elle pas que c’est de la race de David, et du bourg de Bethléem, où était David, que le Christ doit venir ? "
  43. C’est ainsi que le peuple était partagé à son sujet.
  44. Quelques-uns voulaient l’arrêter ; mais personne ne mit la main sur lui.
  45. Les satellites étant donc revenus vers les Pontifes et les Pharisiens, ceux-ci leur dirent : « Pourquoi ne l’avez-vous pas amené ? »
  46. Les satellites répondirent : « Jamais homme n’a parlé comme cet homme. »
  47. Les Pharisiens leur répliquèrent : " Vous aussi, vous êtes-vous laissés séduire ?
  48. Y a-t-il quelqu’un parmi les Princes du peuple qui ait cru en lui ? Y en a-t-il parmi les Pharisiens ?
  49. Mais cette populace qui ne connaît pas la Loi, ce sont des maudits ! "
  50. Nicodème, l’un d’eux, celui qui était venu de nuit à Jésus, leur dit :
  51. « Notre loi condamne-t-elle un homme sans qu’on l’ait d’abord entendu, et sans qu’on sache ce qu’il a fait ? »
  52. Ils lui répondirent : « Toi aussi, es-tu Galiléen ? Examine avec soin les Écritures, et tu verras qu’il ne sort point de prophète de la Galilée. »
  53. Et ils s’en retournèrent chacun dans sa maison.

Cette Bible est dans le domaine public.


Remonter

  • Share:

Popular Posts

recent posts